Les Messageurs se sont rassemblés à la Maison des Scop de Rennes pour deux journées…
Le sous-titrage en direct à l’heure européenne
Les occasions de rencontrer nos pairs à l’étranger pour échanger sur le métier du sous-titrage en temps réel sont rares. C’est avec enthousiasme que Le Messageur a répondu présent à l’invitation lancée cet été par nos homologues européens pour participer au 6ème Congrès international des interprètes de l’écrit : European Conference of Speech-to-Text Interpreters (ECOS).
En France, le métier du sous-titrage en temps réel au service de l’accessibilité à la communication sort petit à petit de l’ombre. Le sous-titrage de l’allocution télévisée du président Emmanuel Macron pendant la crise du Covid-19, le 12 mars 2020, a marqué les esprits. À l’étranger, la filière s’organise depuis de nombreuses années grâce à l’implication d’universitaires militants et d’interprètes investis : diplôme universitaire, certification, études et thèses sur le sujet, associations de représentants du métier, rencontres, tenue d’un annuaire des interprètes de l’écrit, etc.
Cette année, c’est l’Université de Vienne, en Autriche, qui a accueilli le congrès du 26 au 28 août. Les participants ont ainsi pu largement bénéficier des infrastructures du département des langues. Les interventions pointues et les partages d’expériences qui se sont déroulés sur trois jours ont passionné les 140 congressistes représentant 14 nationalités d’Europe. Comme on le sait déjà, les pays nordiques – et notamment la Suède, pionnière du sous-titrage direct comme moyen d’accessibilité depuis les années 1970 – l’Allemagne et l’Autriche étaient fortement représentés.
La France était bien là, elle aussi, représentée par Florie, Muriel et Samuel du Messageur et nous ne sommes pas passés inaperçus !
Voici quelques thèmes du programme qui ont particulièrement retenu notre attention :
- La proposition de normes communes d’affichage pour une compréhension universelle par les bénéficiaires, par exemple pour indiquer une coupure ou une dégradation du son ;
- La prise en compte du sous-titrage comme élément du décor au théâtre et dans les concerts ;
- La tribune donnée à 2 représentantes des associations allemandes de sourds et malentendants ;
- L’évolution de la profession dans un monde de plus en plus numérique ;
- Les démonstrations d’outils pour afficher le sous-titrage à distance.
Florie a clôturé les présentations au pupitre par une intervention très attendue et très applaudie sur l’envolée du métier en France. Il faut souligner que ce fut pour elle – et pour Le Messageur – un moment fort, car c’était sa toute première prise de parole en anglais dans un colloque international. Elle a passé le test haut la main !
À l’occasion de ce déplacement, nous avons aussi relevé les différences dans les pratiques du métier. Ainsi, nous constatons que nos homologues travaillent majoritairement sous le statut d’indépendants et sont sollicités pour des missions de sous-titrage intralingual (de l’oral vers l’écrit dans la même langue) mais aussi interlingual (d’une langue A à l’oral vers une langue B à l’écrit). Ils sont forts !
En revanche, nous avons à nouveau constaté le sérieux coup d’avance du Messageur en matière de process technique. En effet, notre métier est très dépendant de la technique pour le transport du son à distance et Le Messageur a fait, dès le départ, le choix d’un pôle de régisseurs du son pour décharger les interprètes de cette tâche hautement qualifiée et délicate. Les interprètes de l’écrit que nous avons rencontrés à Vienne déplorent devoir se débattre bien involontairement avec tous les tracas que l’on imagine (et encore plus depuis la démocratisation du télétravail !), avant même de démarrer leur prestation, faute de support technique. Désormais, c’est inimaginable pour nous.
Assister à la totalité des présentations, échanger avec les congressistes tous autant avides d’informations, partager des moments conviviaux de qualité fut pour nous l’occasion de faire un réel état des lieux de ce métier indispensable à nos amis sourds et malentendants. Nous revenons confortés dans les choix techniques et professionnels que Le Messageur légitime depuis 10 ans auprès des bénéficiaires. Et autre grande satisfaction, nous avons pris de nombreux contacts et nous allons pleinement nous inspirer de nos homologues pour organiser la discipline en France.
Les pourparlers pour organiser le congrès en France dans 4 ans sont lancés.